Канада — двуязычная страна, где английский и французский являются официальными языками. Это означает, что несколько публичных сообщений должны быть на обоих языках. Итак, должны ли канадские веб-сайты быть на французском?

Канадские веб-сайты не обязательно должны быть на французском. Это относится только к веб-сайтам федерального правительства и связанных с ним агентств. Однако все веб-сайты организаций, осуществляющих коммерческую деятельность в Квебеке, также должны быть французскими. В некоторых провинциях и компаниях по всей стране также есть французские веб-сайты.

Тем не менее, сайты только на английском языке являются наиболее распространенными в стране. Даже в Квебеке, где веб-сайты должны быть на французском языке, эти веб-сайты обычно сначала имеют английскую версию. Здесь мы обсуждаем, должны ли канадские веб-сайты быть на французском языке и почему некоторые из них должны быть как на английском, так и на французском.

Двуязычные требования к веб-сайтам в Канаде

Закон об официальных языках 1969 года делает Канаду официально двуязычной страной. В силу этого веб-сайты федерального правительства и связанных с ними агентств стали обязательными для постоянного использования как на английском, так и на французском языках. Но там нет упоминания о коммерческих организациях. Таким образом, частные организации не должны обслуживать клиентов на другом языке, кроме английского. Это относится ко всем провинциям, кроме Квебека.

Некоммерческие организации, финансируемые и поддерживаемые федеральным правительством, также должны быть двуязычными. Как правило, это сложная задача для этих организаций, поскольку им приходится переводить весь контент на французский. Обычно это означает дополнительные расходы.

Несмотря на то, что создание веб-сайта на французском и английском языках может быть дорогостоящим, большинство крупных компаний с удовольствием это делают. Это признак культурной чувствительности и хорошего корпоративного гражданства. Это качества, которые необходимы большинству компаний для привлечения большего количества клиентов и максимального охвата.

Политика Квебека в отношении французских веб-сайтов

В Квебеке те, кто осуществляет коммерческую деятельность, должны предоставлять контент на французском языке. Это предусмотрено статьей 5 Хартии французского языка. В нем говорится, что “потребители товаров и услуг имеют право на получение информации и обслуживание на французском языке”. Статья 52 также требует, чтобы онлайн-контент был на французском языке, если он предназначен для жителей Квебека или предназначен для коммерческой деятельности в Квебеке.

Эта Хартия распространяется на организации с физическим присутствием в провинции и те, у которых есть только онлайн-присутствие, если оно экономическое. Это правило обязывает любой веб-сайт на другом языке также иметь французскую версию. Кроме того, французская версия должна иметь такую же доступность, как и версия на другом языке. В большинстве случаев другим языком является английский.

Организации не могут размещать устаревший или бесполезный французский контент на своем веб-сайте, чтобы пройти тест на соответствие Уставу. Это означает, что каждый контент в версии на другом языке также должен быть французским. К ним относятся основная информация, условия и положения, часто задаваемые вопросы, политика конфиденциальности, политика доставки или возврата или соглашение о покупке. Также обязательно, чтобы пользователи переключались между английским и французским контентом без каких-либо проблем. Это правило неудивительно, потому что Квебек уделяет французскому языку больше внимания, чем любому другому языку.

Закон о двуязычном контенте в Квебеке также распространяется на страницы организаций в социальных сетях. Офис квебекского французского языка является агентством, ответственным за соблюдение Хартии 52. В нем говорилось, что, исходя из надлежащей лингвистической практики для предприятий (GLP), контент любой корпоративной организации в социальных сетях коммерческого характера, предназначенный для жителей Квебека, также должен быть доступен на французском языке. Обычно это относится к страницам в Twitter и Facebook. Но публикации, ретвиты и комментарии пользователей не обязательно должны быть на каком-либо другом языке. Однако, если жители Квебека комментируют по-французски, бизнес должен отвечать по-французски.

Несмотря на то, что коммерческие организации, работающие в других провинциях, не обязательно должны быть на французском, большинство крупных компаний с национальным охватом или целевой аудиторией используют оба языка. Они делают это, чтобы максимально расширить свой доступ к населению, поскольку многие люди также говорят по-французски. Однако не все веб-сайты и социальные страницы, доступные в Квебеке, должны быть французскими. Это только те, которые предлагают товары и услуги потребителям в Квебеке.

Решение суда о французских требованиях к французским веб-сайтам

Требование к французскому языку для коммерческой деятельности — очень строгий закон, за нарушение которого предусмотрены штрафы. Знаковым судебным делом является 156158 Canada Inc. против генерального прокурора Квебека, 2017 QCCA 2055. В этом отношении одиннадцать компаний, базирующихся в Монреале, были оштрафованы за то, что их веб-сайт был исключительно на английском языке, реклама исключительно на английском языке и упаковка их продукции на английском языке. Суд первой инстанции, Верховный суд Квебека и Апелляционный суд оставили в силе штраф.

Апелляционный суд не согласился с доводом компании о том, что требование использовать французский преимущественно с другим языком нарушает свободу выражения мнений. Он постановил, что корпорации не пользуются правом на свободу, которое является основным правом человека. Такое право не поддерживает право бизнеса работать без ограничений.

В нем также говорилось, что положения Французской хартии не влияют на право предприятий мирно пользоваться своей собственностью. Они могут рекламировать все, что захотят, на любом языке по выбору, если они включают французскую версию. Этот случай еще раз подтверждает конституционность требований Квебека к французскому языку на веб-сайтах.

Почему в Квебеке действует языковое правило?

Есть две основные причины языкового правила в Квебеке. Они:

1. Правильное общение со всем населением

Правило французского языка в Квебеке существует для того, чтобы предприятия в провинции обслуживали франкоязычное население. Квебек — преимущественно франкоязычная провинция, что означает, что для удовлетворения потребностей большей части населения бизнес должен предоставлять контент на французском языке.

2. Сохранение французского языка

Еще одна причина введения правила французского языка — защита наследия провинции. Хотя Канада является двуязычной страной, английский, как правило, является доминирующим языком. В результате многие квебекцы, особенно коренные жители, считают, что французский язык находится под угрозой исчезновения и может исчезнуть. Таким образом, французская хартия также существует для защиты языка.

В заключение

Не все канадские веб-сайты должны быть французскими, и большинство из них таковыми не являются. Те, что на французском, обычно являются веб-сайтами правительства и связанных с ним агентств в соответствии с Законом об официальных языках. Только в Квебеке веб-сайты всех организаций, предлагающих коммерческую деятельность жителям Квебека, должны быть исключительно на французском языке или иметь французскую версию, если она на другом языке.

Вся информация, изложенная на сайте, носит сугубо рекомендательный характер и не является руководством к действию

На главную